탈잉 - 세상의 모든 재능
  • 원데이
  • 최대 15명

영어로 언제 어디서든 자유롭게 돈버는 번역, 시작해볼까요?

정성희 튜터 4.9(43)

신청 전 꼭 읽어주세요!

클래스는 zoom 을 활용해서 온라인 LIVE 로 진행될 예정입니다. 수업에 필요한 pdf 자료는 수업시작 1시간 전에 배부드려요!

튜터 공지

튜터님을 소개합니다.

  • 토익 990
  • 토익스피킹 200

대학생 시절, 먹고 싶은 것도, 경험하고 싶은 것도 많았지만 궁핍한 학생인지라 돈은 없고…. 부모님께 손을 더 벌리기는 죄송한 마음에 시작한 번역 알바.

뭔가 엘리트스러운 간지나는 알바라 버킷리스트에 적어놓고, ‘나 같은 일개 학생이 과연 할 수 있겠어?’ 했던 번역 알바가 어느새 인생의 고비마다 절 도와줄 든든한 자금줄이 될 줄은, 그땐 생각도 못했네요.

대학생 때는 공강시간마다 1시간씩 짬짬이 번역 알바를 하며, 착착 돈을 모아 친구와 해외 여행도 다녀오고, 좋아하는 파스타도 양껏 먹으며 멋진 추억을 쌓을 수 있었고요,

살벌한 취업난에 막막했던 취준생 때도, 서류와 면접을 준비하는 틈틈이 번역을 해서 최소한 생활비는 제가 벌어, 부모님 뵈기에 조금은 덜 죄송했습니다. 바쁜 취업 준비로 번역에는 하루에 3시간만 투자했지만, 생활비로는 충분했습니다.

인턴이나 직장을 얻을 때도, 번역 경험은 큰 자산이 되어주었어요. 번역 알바의 가장 큰 장점 중의 하나는, 취직 활동에 꽤 좋은 스펙으로 작용한다는 점이에요. 덕분에 저는 UN과 법무부에서 인턴을, 졸업 후에는 외국계 회사와 대기업 재단에 입사할 수 있었습니다.

직장을 다닐 때도, 이번 달 월급이 너무 작고 소중할때면, 저는 퇴근 후 열정의 투잡러로 변신하여 열심히 생활비를 메꿨습니다. 직장에서는 번역 경험 있다는 걸 가급적 얘기 안했는데 그거슨 일을 더 하기 싫었기 때문…. (그러나 결국 걸려서 번역일은 다 제 차지…)

저는 진격의 퇴사러이기도 합니다. 1년에 한번씩, 총 두번씩이나 퇴사를 했네요. 한 번은 너무 빡센 업무 강도때문에, 한 번은 모옷된 상사 때문에 퇴사를 했는데, 그때마다 퇴사해도 먹고 살 수 있게 해준, 번역 덕분에 회사 문을 박차고 나올 수 있었습니다. 지금도 마지막 회사를 퇴사하며, 퇴사의 원흉인 상사에게 “저 여기 아니라도 이 정도는 벌어 먹고 살아요!” 하고 말하고 나온걸 생각하면 짜릿합니다.

퇴사 후에는 디지털 노마드로 살며, 매일 다양한 동네의 카페 투어를 하며 번역을 하고, 앞으로 뭘 더 하고 싶은지에 대해서도 깊게 고민할 수 있었습니다.

지금 저는 좋아하는 일을 하며 스트레스를 받는 사업가로 살기로 결심하고, 영어 고급자를 위한 클래스 및 소셜클럽을 전문으로 여는 피터캣 클럽을 작게 운영하고 있습니다. 대부분의 수강생 분들이 영어 중상급자 레벨이시라, 알바, 투잡, 전업 프리랜서 등 번역으로 자그맣게라도 돈을 벌어보는 걸 시작하고 싶은데, 어떻게 시작할 수 있을지, 문의가 많으시더라고요. 그래서 이번 원데이 클래스를 기획했습니다 :)

어떤 클래스 인가요?

제 원데이 클래스에서는 번역으로 돈을 버는 첫 단계를 제대로 이해하는 것을 목표로 합니다.

저는 번역 자격증도 딱히 없고, 전문 번역 교육도 받지 않은 채 번역을 시작했는데요, 그렇기에 그간 번역에 관심은 있었지만, “내가 과연” 이라는 생각에, 선뜻 번역에 도전해보기 어려우셨던 분들의 입장에서 특히 궁금하셨을 점들, 그리고 제가 그때 “미리 알고 시작할 걸” 하고 후회했던 점들을 제 경험 및 제 주위 다른 번역가들의 경험을 바탕으로 체계적으로 정리해서, 2시간 동안 잘 압축한 뒤, 솔직하게 알려드려요.

번역 업계에 대한 전반적인 이해, 지원-시험-계약으로 이르는 과정 별 설명, 번역 업무의 종류 등 번역으로 돈 벌기 위한 기본적인 입문 정보 외에도, 개인적으로 시행착오를 겪으며 배운 생생한 팁도 넣어두었습니다.

★이 클래스를 듣고 나시면, 다음 질문에 대한 궁금증이 풀릴 거에요. :)★

- 번역 자격증은 필요한가요?
- 어디서 번역 일감을 얻을 수 있나요?
- 번역 회사 시험은 어떻게 보나요?
- 번역 회사와 계약은 어떻게 하나요?
- 어느 정도의 영어 수준이어야 할까요?
- 번역 회사와 일은 어떻게 진행되나요?
- 페이는 어느 정도가 적당한가요?
- 초보 단계에서 너무 번역회사에게 끌려가지 않는 팁이 있나요?
- 어떤 문서들을 번역하게 되나요?
- 좋은 번역 회사를 고르는 팁이 있나요?
- 번역 생태계의 전반적인 구조가 궁금해요!
- 번역 업무에도 종류가 있나요?
- 한-영 / 영-한 번역, 어느 쪽이 더 괜찮을까요?
- 번역 작업할 때 팁이 있다면?
- 번역 툴이 뭔가요?
- 외국계 번역회사가 더 나은가요?
- 번역가에게 도움되는 사이트는?
- 추후 통번역대학원도 생각중이에요. 통번역 대학원에 진학하면 어떤 메리트가 있나요?
- 점점 더 일을 많이 받는 팁이 있나요?
- 미리 주의해야 할 점이 있나요?

★Special gift★
클래스를 듣고, 이제 좀 감이 잡혔다, 싶다면 내가 어떤 타입의 번역이 맞는지 연습하며 체크해볼 수 있는 시험지와 모범 답안을 드려요.
실제 번역 회사에서 내는 문제와 비슷하게 구성하여, 번역 시험에도 대비해볼 수 있습니다.

이런 분들이 들으면 좋아요.

★이런 분께 추천해요!★

1. 영어로 돈을 벌고 싶으신 분
(지금은 영어 실력이 조금 딸리지만, 번역으로 돈벌기를 목표로 꾸준히 공부하실 예정인 분도 환영합니다. 언제나 기회는 미리 알고 많이 준비하시는 분들께 오죠! :)
2. 시간과 장소에 상관없이 자유롭게 돈을 벌고 싶은 분
3. 디지털 노마드를 꿈꾸는 분
4. 취직, 이직, 대외활동 등을 지원할 때 스펙이 되면서, 시간 대비 페이도 높은 알바 및 경력을 찾고 계신 분
5. 실제로 번역을 시작하려고 하지만, 아직 왕초보라 이것저것 불안하기도 하고 궁금한 게 많으신 분
6. 당장 큰 돈이 안되더라도, 영어 자기계발도 할 겸, 꾸준하게 나만의 Side 자금줄 및 Side job 을 다져가며 미래에 대비하고 싶으신 분

★이런 분께는 추천하지 않아요!★

1. 번역으로 떼돈을 벌고 싶은 분
떼돈의 정의는 사람마다 다를 수 있겠지만, 일단 번역으로 떼돈을 버는 법은 저도 모르겠습니다. 알았다면 지금쯤 저는 건물주가 되어 있지 않을까요...(주륵) 제가 아는 건 화려한 기교를 부려 마법같이 돈을 버는 법이 아니라, 낮은 리스크로 정직하게 차근차근 일해서, 번역이라는 나만의 돈 버는 도구를 잘 계발하기 위한 첫 걸음을 딛는 법입니다.

2. 번역 회사 시험을 통과하는 단기 속성 치트키를 원하는 분
시험은 정정당당하게 그간 쌓아온 본인의 실력으로 보는 걸 추천드립니다. 자신의 평소 실력을 속이고 시험에 응시하는 건 번역 회사에도 폐가 되는 행위라고 생각해요. 무엇보다, 시험은 어찌저찌 통과하더라도, 결국 실력은 들통나 자연스럽게 일감이 줄거나 끊기게 됩니다. 번역 회사도 바보가 아니기 때문에 계약을 맺은 번역가의 퀄리티를 모두 체크하고, 퀄리티에 맞춰 일감을 준답니다. 실제로 다른 사람에게 부탁해서 시험만 통과하고는, 이후에 받는 모든 일감을 다 구글번역기나 파파고로 대충 돌려서 납부하는 번역 알바들을 검수자로 일하면서 꽤 많이 봤는데, 절대로 오래 가지 못해요. ㅠ

3. 지금 영어 실력은 초보지만, 이번 클래스로 번역을 할 수 있을 정도의 영어 실력이 되고 싶으신 분
하루만에 그렇게 될 수 있다고 기대하신 분은…어…없으시겠죠. 그건 야나두도 어려워요!

클래스는 이렇게 진행됩니다.

Part 1. 번역으로 돈벌면 특히 좋은 이유
◎ 자격증도, 대학원도 안간 내가 번역으로 알바, 투잡, 전업 프리랜서를 하며 겪은 이야기

Part 2. 번역으로 돈벌기 입문
◎ 번역 업계를 간략하게 그림으로 보자
◎ 번역가와 번역 업무의 종류
◎ 번역가가 되는 절차
◎ 페이
◎ 도움 되는 사이트

Part 3. 경험에서 우러나온 꿀TIP
◎ 이런 점은 주의하세요
◎ 내가 처한 상황별, 성격별, 레벨별 추천하는 번역 라이프스타일
◎ 통번역 대학원에 가면 뭐가 좋나요?
◎ Q&A

실제 튜티의 리뷰입니다.

  • 커리큘럼4.9
  • 전달력4.9
  • 시간준수4.9
  • 준비성4.9
  • 친절도5.0

수업일정

온라인 Live

17,000원 / 시간 51,000원 / 총 1회 3시간